The mistrust with which modern man approaches the most impressive accounts of the past is disconcerting. His mind freezes: he constructs the unbelievable conditions reported to the point where he can understand them logically, but the meaning seems to escape him, blocked by an insurmountable wall, until finally he feels mockery and contempt welling up, justified by the as magical as unfounded claim that the account is untrue. But this serves only to free him from the problem of refuting or having to admit that it simply happened. Once the discomfort is overcome, it is time to emotionally credit some imbecilic contemporary.
Category: Notes
Hermann Hesse Is a Model Writer
Hermann Hesse is a model writer. It is a pity that he is such a rare example, whose pages never waste the reader’s time. When reading him, one gets the feeling that the subject matter is always important, the artistic motivation always genuine; and even in those moments when the author allows himself to fly into more nebulous and uncertain areas, as he does in Demian, one realizes that the intention is none other than to artistically express real experiences. Sometimes, he also tackles themes that are not his favorites, but are necessary themes, and which give his work that important breadth that shows that the author was not blind to the bigger picture of life. Reading him is always a great pleasure!
There Is an Antenna in the Mind Whose…
There is an antenna in the mind whose functioning must be studied, and from which the best decisions often derive. It is difficult to understand it because, sometimes, circumstances are not enough to justify its action. The common case is one in which these remain the same for a prolonged period of time, often for years, and the antenna remains silent, without picking up or emitting any signal. Then, suddenly, it awakens, picking up infinite connections at once, recommending immediate, urgent action, even before it is clear what needs to be done. This is followed by a flurry of ideas, and the attempt to organize them is overshadowed by the feeling that a lot of time has been lost. The agitation becomes painful; if it is nighttime, sleep is impossible. Finally, after a few electrifying hours, thoughts become organized and allow for deliberation. What satisfaction comes after!
I Translated Dozens of Short Stories…
I translated dozens of short stories into English this past year. And contrary to what I imagined, I enjoyed the time-consuming work, even though I was constantly faced with the inadequacy of translation. It was curious to laugh during the process, something that contrasts sharply with my mood when giving birth to those texts. I remember it well… After immersing myself in the creative process, the prevailing feeling was quite different. There is something indescribable that one experiences when giving birth to a work, while facing the difficulties of the task. Now, all that is in the past. I can remember it and relive it with a serene detachment, and laugh at the result of such intense distress.