Is Rhyme Indispensable?

Although I particularly appreciate rhymed verse, I would never endorse Bilac and Guimarães Passos, who maintained “that in any verse composition one must not prescind from rhyme. It is indispensable”. There are several reasons for this. But one of them deserves special mention. I do not know how the aforementioned poets composed, but it seems necessary to me, after skipping the whole process of ideation of the poem, that a draft be made of it. If I want to make rhymes, then I first sketch the poem in blank verse, to then concentrate on the rhythm, the rhymes, and the careful selection of words. I realize clearly that if I were to worry about rhymes at this point in the draft, it would only hinder my creative impulse, interrupting the flow of ideas to open a dictionary, something absolutely counterproductive. Therefore, I have to conclude that this creative impulse, in its spontaneous form, calls for manifestation in blank verse—not to say free verse. Well then: I know that not every great artistic effect is spontaneous, quite the contrary, as almost all the brilliance of a work comes from carefully thought out details. Rhyme, therefore, although an artificiality, is justified. But practice shows, time and time again, that to rhyme verses is to adulterate them, and even though one may gain in beauty by doing so, that initial naturalness is lost. Finally, I get where I want to go. There will be verses in which the poet will be so stimulated that he will feel himself emotionally pouring his soul out onto the paper; verses that will come out like an avalanche, that will express his innermost self and will spring forth with a momentum and sharpness different from what he normally creates. I am not sure how much is gained by rhyming such verses, I mean, it seems to me that the poet who deforms them to fit formalities may commit a crime against himself and insult the very singular moment in which he conceived them.

Everything Indicates That I Will Complete a Full Year…

Everything indicates that I will complete a whole year of exclusive dedication to fifteen miserable poems or, more precisely, to about one thousand seven hundred verses. Laugh, Hugo, laugh! And, at the end of the process, there will be no publication, because it is necessary for the verses to rest—although it seems that this is what they have been doing in the last months. Were these notes not a very efficient way to give vent to the ideas that come and pile up, I would be faced with an impregnable mountain of annotations. I have, at the bottom, some forty perfectly idealized short stories that require no more than a day’s work to be realized on paper. Besides, I do not know how many plots for novels, plays, or whatever. Even for poems, there are excesses that could not be used in this volume. And I am left wondering how, in the past, artists who did not have secretaries would organize themselves after ten, twenty years of creative work. Without a computer, it seems to me that I would be forced to give up…

In Portuguese, the Beauty and Precision of the Speech…

In Portuguese, the beauty and precision of discourse, whether in prose or verse, is mainly due to the good choice of verbs. These, well-chosen, dispense with adverbs and avoid periphrases, only justifiable when the cadence demands. It is impressive to note the number of verbs in the language, something that requires careful and constant study by the serious artist, who will only master them perhaps after long years of effort. Flaubert, if he wrote in Portuguese, would probably devote his obsession to them, and not to nouns.

There Are Many Advantages to Publishing Small Volumes…

There are many advantages to publishing small volumes on a regular basis rather than letting the work grow indefinitely. The first is the more tolerable distribution of the revision work. Another, and perhaps the main one, is that one does not know when death will come, and it is good to avoid the risk of having passages published that would never pass the most faulty and inattentive revision, as one sees a lot in Kafka’s Diaries. What irony! Kafka, who loved to label as bad and burn what he wrote, had published in its entirety, with obvious errors and many idle lines, a work that he would probably have thrown on the bonfire. No doubt, it is something that could have been avoided.